2008-02-29

千風之歌--中日英文同步翻譯

千の風になって


私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の風に千の風になって

あの大きな空を吹き渡っています

秋には光になって

畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように きらめく雪になる

朝は鳥になって あなたを

目覚めさせる

夜は星になって あなたを見守る私のお墓の前で

泣かないでください

そこに私はいません 死んでなんかいません

英文原文

I am a thousand winds that blow

Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.


中文翻譯

千 風 之 歌


請不要佇立在我的墓前哭泣

因為我並不在那裡

我並沒有沉睡不醒

而是化為千風

我已化身為千縷微風

翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天

我化身為陽光

照射在田野間

冬天

我化身為白雪

綻放鑽石般的閃耀光芒

晨曦升起之際

我幻化為飛鳥

輕聲地喚醒你

夜幕低垂之時

我幻化成星辰

溫柔地守護你

請不要佇立在我的墓前哭泣

因為我並不在那裡

我並沒有沉睡不醒

而是化為千風

我已化身為千縷微風

翱翔在無限寬廣的天空裡


沒有留言: